ParaleloParaleloParalelo
BibliotecaPreços
EntrarComeçar
ParaleloParalelo

Aprenda idiomas lendo livros que você ama com traduções alimentadas por IA.

Produto

  • Biblioteca
  • Preços

Conteúdos

  • Blog
  • Paralelo vs Duolingo
  • Os melhores aplicativos para aprender idiomas em 2026
  • Aprender um idioma lendo
  • Melhores livros para aprender espanhol
  • Melhores livros para aprender francês

Suporte

  • Fale Conosco

Legal

  • Termos de Serviço
  • Política de Privacidade
  • Política de Cookies

© 2026 Paralelo. Todos os direitos reservados.

TermosPrivacidadeCookiesX
The Great Gatsby - English to Portuguese Translation | Paralelo
← Voltar à biblioteca
The Great Gatsby

The Great Gatsby

BOOKEnglish → Portuguese

de F. Scott (Francis Scott) Fitzgerald

Também disponível em: French, Spanish, German
English
PortugueseWords are linked — hover to explore

Nick Carraway Commentary on New York City Life

I wanted to get out and walk eastward toward the park through the soft twilight, but each time I tried to go I became entangled in some wild, strident argument which pulled me back, as if with ropes, into my chair.
Eu queria sair e caminhar para leste em direção ao parque, através do crepúsculo suave, mas cada vez que tentava ir, eu me via envolvido em alguma discussão selvagem e estridente que me puxava de volta, como se fosse com cordas, para a minha cadeira.
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I saw him too, looking up and wondering.
Ainda assim, bem acima da cidade, nossa fila de janelas amarelas deve ter contribuído com sua parcela de segredos humanos para o observador casual nas ruas que escureciam, e eu também o vi, olhando para cima e imaginando.
I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.
Eu estava dentro e fora, simultaneamente encantado e repelido pela variedade inesgotável da vida.
Myrtle pulled her chair close to mine, and suddenly her warm breath poured over me the story of her first meeting with Tom.
Myrtle puxou sua cadeira para perto da minha e, de repente, seu hálito quente derramou sobre mim a história de seu primeiro encontro com Tom.
“It was on the two little seats facing each other that are always the last ones left on the train.
Foi nos dois assentos pequenos, um de frente para o outro, que são sempre os últimos a sobrar no trem.
I was going up to New York to see my sister and spend the night.
Eu estava indo para Nova York para ver minha irmã e passar a noite.
He had on a dress suit and patent leather shoes, and I couldn’t keep my eyes off him, but every time he looked at me I had to pretend to be looking at the advertisement over his head.
Ele estava de smoking e sapatos de verniz, e eu não conseguia tirar os olhos dele, mas toda vez que ele olhava para mim, eu precisava fingir que estava olhando para o anúncio acima de sua cabeça.
When we came into the station he was next to me, and his white shirtfront pressed against my arm, and so I told him I’d have to call a policeman, but he knew I lied.
Quando chegamos à estação, ele estava ao meu lado, e a frente da sua camisa branca pressionava o meu braço, então disse-lhe que teria de chamar um polícia, mas ele sabia que eu estava a mentir.
I was so excited that when I got into a taxi with him I didn’t hardly know I wasn’t getting into a subway train.
Eu estava tão entusiasmado que, quando entrei num táxi com ele, mal me apercebi de que não estava a entrar num comboio de metro.
All I kept thinking about, over and over, was ‘You can’t live forever; you can’t live forever. ’”
Tudo em que eu pensava, repetidamente, era:'Você não pode viver para sempre; você não pode viver para sempre.'

The Great Gatsby Careless People Quote About Wealth

I couldn’t forgive him or like him, but I saw that what he had done was, to him, entirely justified.
Eu não conseguia perdoá-lo nem gostar dele, mas via que o que ele tinha feito era, para ele, inteiramente justificado.
It was all very careless and confused.
Estava tudo muito descuidado e confuso.
They were careless people, Tom and Daisy—they smashed up things and creatures and then retreated back into their money or their vast carelessness, or whatever it was that kept them together, and let other people clean up the mess they had made …
Eles eram pessoas descuidadas, Tom e Daisy—despedaçavam coisas e criaturas e então retiravam-se para o seu dinheiro ou para o seu imenso descuido, ou seja lá o que fosse que os mantinha unidos, e deixavam que outras pessoas limpassem a bagunça que haviam feito...
I shook hands with him; it seemed silly not to, for I felt suddenly as though I were talking to a child.
Apertei a mão dele; parecia bobagem não fazê-lo, pois senti de repente como se estivesse falando com uma criança.
Then he went into the jewellery store to buy a pearl necklace—or perhaps only a pair of cuff buttons—rid of my provincial squeamishness forever.
Então ele entrou na joalheria para comprar um colar de pérolas—ou talvez apenas um par de abotoaduras—livre de minha melindrosidade provinciana para sempre.
Gatsby’s house was still empty when I left—the grass on his lawn had grown as long as mine.
A casa de Gatsby ainda estava vazia quando eu saí—a grama em seu jardim tinha crescido tanto quanto a minha.
One of the taxi drivers in the village never took a fare past the entrance gate without stopping for a minute and pointing inside; perhaps it was he who drove Daisy and Gatsby over to East Egg the night of the accident, and perhaps he had made a story about it all his own.
Um dos motoristas de táxi da vila nunca levava um passageiro além do portão de entrada sem parar por um minuto e apontar para dentro; talvez tenha sido ele quem levou Daisy e Gatsby para East Egg na noite do acidente, e talvez ele tenha criado uma história própria sobre tudo aquilo.
I didn’t want to hear it and I avoided him when I got off the train.
Eu não queria ouvir aquilo e o evitei quando desci do trem.
I spent my Saturday nights in New York because those gleaming, dazzling parties of his were with me so vividly that I could still hear the music and the laughter, faint and incessant, from his garden, and the cars going up and down his drive.
Passei minhas noites de sábado em Nova York porque aquelas festas cintilantes e deslumbrantes dele estavam comigo tão vividamente que eu ainda conseguia ouvir a música e o riso, fracos e incessantes, vindos de seu jardim, e os carros subindo e descendo sua entrada.
One night I did hear a material car there, and saw its lights stop at his front steps.
Certa noite, ouvi um carro de fato ali e vi suas luzes pararem diante de sua escadaria.

The Great Gatsby Famous Final Line Quote

Gatsby believed in the green light, the orgiastic future that year by year recedes before us.
Gatsby acreditava na luz verde, no futuro orgiástico que ano após ano recua diante de nós.
It eluded us then, but that’s no matter—tomorrow we will run faster, stretch out our arms further … And one fine morning—
Ela escapou de nós então, mas isso não importa—amanhã correremos mais rápido, estenderemos nossos braços mais longe … E uma bela manhã—
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
E assim navegamos, barcos contra a corrente, arrastados incessantemente para o passado.

Quer ler o book completo?

Continue lendo The Great Gatsby com explicações de IA, alinhamento palavra por palavra e mais.

Por que aprender com o Paralelo?

📖

Leitura lado a lado

Veja o texto original e a tradução juntos, exatamente como acima.

🤖

Explicações com IA

Clique em qualquer frase para uma análise gramatical detalhada.

🔤

Alinhamento de palavras

Passe o mouse sobre as palavras para ver a correspondência entre idiomas.

📚

1000+ livros

Acesse literatura clássica do Project Gutenberg em mais de 35 idiomas.

Não é necessário cartão de crédito

Mais em English

See all →
Alice's Adventures in Wonderland
Alice's Adventures in WonderlandLewis Carroll
English
Moby Dick; Or, The Whale
Moby Dick; Or, The WhaleHerman Melville
English
Frankenstein; or, the modern prometheus
Frankenstein; or, the modern prometheusMary Wollstonecraft Shelley
English
Wuthering Heights
Wuthering HeightsEmily Brontë
English
Pride and Prejudice
Pride and PrejudiceJane Austen
English
The City of God, Volume I
The City of God, Volume Iof Hippo, Saint Augustine
English
Romeo and Juliet
Romeo and JulietWilliam Shakespeare
English
Cadastre-se grátis para continuar lendo
Comece a aprender grátis