ParaleloParaleloParalelo
BibliotecaPrecios
Iniciar sesionComenzar
ParaleloParalelo

Aprende idiomas leyendo libros que te encantan con traducciones impulsadas por IA.

Producto

  • Biblioteca
  • Precios

Contenidos

  • Blog
  • Paralelo vs Duolingo
  • Las mejores aplicaciones para aprender idiomas en 2026
  • Aprender un idioma leyendo
  • Mejores libros para aprender español
  • Mejores libros para aprender francés

Soporte

  • Contactanos

Legal

  • Terminos del servicio
  • Politica de privacidad
  • Politica de cookies

© 2026 Paralelo. Todos los derechos reservados.

TerminosPrivacidadCookiesX
The Great Gatsby - English to Spanish Translation | Paralelo
← Volver a la biblioteca
The Great Gatsby

The Great Gatsby

BOOKEnglish → Spanish

de F. Scott (Francis Scott) Fitzgerald

Tambien disponible en: French, German, Portuguese
English
SpanishWords are linked — hover to explore

Nick Carraway Commentary on New York City Life

I wanted to get out and walk eastward toward the park through the soft twilight, but each time I tried to go I became entangled in some wild, strident argument which pulled me back, as if with ropes, into my chair.
Quería salir y caminar hacia el este, hacia el parque, a través del suave crepúsculo, pero cada vez que intentaba irme me veía envuelto en alguna discusión salvaje y estridente que me retraía, como con cuerdas, a mi silla.
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I saw him too, looking up and wondering.
Sin embargo, en lo alto de la ciudad, nuestra línea de ventanas amarillas debió de aportar su cuota de secreto humano al observador casual en las calles que oscurecían, y yo también lo vi, mirando hacia arriba y preguntándose.
I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.
Estaba dentro y fuera, encantado y repelido simultáneamente por la inagotable variedad de la vida.
Myrtle pulled her chair close to mine, and suddenly her warm breath poured over me the story of her first meeting with Tom.
Myrtle acercó su silla a la mía y, de repente, su aliento cálido me derramó la historia de su primer encuentro con Tom.
“It was on the two little seats facing each other that are always the last ones left on the train.
—Fue en los dos asientos pequeños uno frente al otro que siempre son los últimos que quedan libres en el tren.
I was going up to New York to see my sister and spend the night.
Iba a Nueva York para ver a mi hermana y pasar la noche.
He had on a dress suit and patent leather shoes, and I couldn’t keep my eyes off him, but every time he looked at me I had to pretend to be looking at the advertisement over his head.
Llevaba un traje de etiqueta y zapatos de charol, y no podía apartar la vista de él, pero cada vez que me miraba tenía que fingir que miraba el anuncio que había sobre su cabeza.
When we came into the station he was next to me, and his white shirtfront pressed against my arm, and so I told him I’d have to call a policeman, but he knew I lied.
Cuando llegamos a la estación él estaba a mi lado y la pechera blanca de su camisa presionaba contra mi brazo, así que le dije que tendría que llamar a un policía, pero él sabía que mentía.
I was so excited that when I got into a taxi with him I didn’t hardly know I wasn’t getting into a subway train.
Estaba tan emocionado que cuando me subí a un taxi con él, apenas me di cuenta de que no me estaba subiendo a un vagón de metro.
All I kept thinking about, over and over, was ‘You can’t live forever; you can’t live forever. ’”
Todo lo que pensaba, una y otra vez, era'no puedes vivir para siempre; no puedes vivir para siempre.'

The Great Gatsby Careless People Quote About Wealth

I couldn’t forgive him or like him, but I saw that what he had done was, to him, entirely justified.
No podía perdonarlo ni que me cayera bien, pero vi que lo que había hecho estaba, para él, totalmente justificado.
It was all very careless and confused.
Todo fue muy descuidado y confuso.
They were careless people, Tom and Daisy—they smashed up things and creatures and then retreated back into their money or their vast carelessness, or whatever it was that kept them together, and let other people clean up the mess they had made …
Eran personas descuidadas, Tom y Daisy; destrozaban cosas y criaturas y luego se retiraban a su dinero o a su enorme descuido, o a lo que fuera que los mantuviera unidos, y dejaban que otras personas limpiaran el desastre que habían hecho...
I shook hands with him; it seemed silly not to, for I felt suddenly as though I were talking to a child.
Le di la mano; me pareció una tontería no hacerlo, pues de repente sentí como si estuviera hablando con un niño.
Then he went into the jewellery store to buy a pearl necklace—or perhaps only a pair of cuff buttons—rid of my provincial squeamishness forever.
Luego entró en la joyería para comprar un collar de perlas—o quizá solo un par de gemelos—habiéndome librado para siempre de mi mojigatería provinciana.
Gatsby’s house was still empty when I left—the grass on his lawn had grown as long as mine.
La casa de Gatsby seguía vacía cuando me fui; la hierba de su jardín había crecido tanto como la mía.
One of the taxi drivers in the village never took a fare past the entrance gate without stopping for a minute and pointing inside; perhaps it was he who drove Daisy and Gatsby over to East Egg the night of the accident, and perhaps he had made a story about it all his own.
Uno de los taxistas del pueblo nunca llevaba a ningún pasajero más allá de la puerta de entrada sin detenerse un minuto y señalar hacia adentro; tal vez fue él quien llevó a Daisy y a Gatsby a East Egg la noche del accidente, y tal vez se había inventado una historia sobre todo ello.
I didn’t want to hear it and I avoided him when I got off the train.
No quería escucharlo y lo evité cuando bajé del tren.
I spent my Saturday nights in New York because those gleaming, dazzling parties of his were with me so vividly that I could still hear the music and the laughter, faint and incessant, from his garden, and the cars going up and down his drive.
Pasaba mis noches de sábado en Nueva York porque aquellas brillantes y deslumbrantes fiestas suyas estaban tan vívidamente presentes en mí que todavía podía escuchar la música y las risas, débiles e incesantes, provenientes de su jardín, y los coches que subían y bajaban por su entrada.
One night I did hear a material car there, and saw its lights stop at his front steps.
Una noche escuché un coche material allí y vi sus luces detenerse ante los escalones de su entrada.

The Great Gatsby Famous Final Line Quote

Gatsby believed in the green light, the orgiastic future that year by year recedes before us.
Gatsby creía en la luz verde, en el futuro orgiástico que año tras año retrocede ante nosotros.
It eluded us then, but that’s no matter—tomorrow we will run faster, stretch out our arms further … And one fine morning—
Entonces se nos escapó, pero eso no importa: mañana correremos más rápido, estiraremos más los brazos... Y una buena mañana—
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
Así seguimos remando, botes contra la corriente, arrastrados incesantemente hacia el pasado.

Quieres leer el book completo?

Sigue leyendo The Great Gatsby con explicaciones de IA, alineacion palabra por palabra y mas.

Por que aprender con Paralelo?

📖

Lectura en paralelo

Ve el texto original y la traduccion juntos, exactamente como arriba.

🤖

Explicaciones con IA

Haz clic en cualquier oracion para un analisis gramatical detallado.

🔤

Alineacion de palabras

Pasa el cursor sobre las palabras para ver como se corresponden entre idiomas.

📚

1000+ libros

Accede a literatura clasica de Project Gutenberg en mas de 35 idiomas.

No se requiere tarjeta de credito

Mas en English

See all →
Alice's Adventures in Wonderland
Alice's Adventures in WonderlandLewis Carroll
English
Moby Dick; Or, The Whale
Moby Dick; Or, The WhaleHerman Melville
English
Frankenstein; or, the modern prometheus
Frankenstein; or, the modern prometheusMary Wollstonecraft Shelley
English
Wuthering Heights
Wuthering HeightsEmily Brontë
English
Pride and Prejudice
Pride and PrejudiceJane Austen
English
The City of God, Volume I
The City of God, Volume Iof Hippo, Saint Augustine
English
Romeo and Juliet
Romeo and JulietWilliam Shakespeare
English
Registrate gratis para seguir leyendo
Empieza a aprender gratis