ParaleloParaleloParalelo
BibliothèqueTarifs
ConnexionCommencer
ParaleloParalelo

Apprenez les langues en lisant les livres que vous aimez grâce aux traductions assistées par l'IA.

Produit

  • Bibliothèque
  • Tarifs

Contenus

  • Blog
  • Paralelo vs Duolingo
  • Les meilleures applications pour apprendre les langues en 2026
  • Apprendre une langue en lisant
  • Meilleurs livres pour apprendre l'espagnol
  • Meilleurs livres pour apprendre le français

Assistance

  • Nous contacter

Mentions légales

  • Conditions d'utilisation
  • Politique de confidentialité
  • Politique relative aux cookies

© 2026 Paralelo. Tous droits réservés.

ConditionsConfidentialitéCookiesX
The Great Gatsby - English to French Translation | Paralelo
← Retour à la bibliothèque
The Great Gatsby

The Great Gatsby

BOOKEnglish → French

de F. Scott (Francis Scott) Fitzgerald

Également disponible en : Spanish, German, Portuguese
English
FrenchWords are linked — hover to explore

Nick Carraway Commentary on New York City Life

I wanted to get out and walk eastward toward the park through the soft twilight, but each time I tried to go I became entangled in some wild, strident argument which pulled me back, as if with ropes, into my chair.
Je voulais sortir et marcher vers l'est en direction du parc à travers le doux crépuscule, mais à chaque fois que j'essayais d'y aller, je me retrouvais empêtré dans quelque dispute sauvage et stridente qui me ramenait, comme par des cordes, dans mon fauteuil.
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I saw him too, looking up and wondering.
Pourtant, haut au-dessus de la ville, notre rangée de fenêtres jaunes a dû apporter sa part de mystère humain à l'observateur occasionnel dans les rues qui s'assombrissaient, et moi aussi, je l'ai vu, levant les yeux et s'interrogeant.
I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.
J'étais à la fois au-dedans et au-dehors, simultanément enchanté et repoussé par l'inépuisable variété de la vie.
Myrtle pulled her chair close to mine, and suddenly her warm breath poured over me the story of her first meeting with Tom.
Myrtle rapprocha sa chaise de la mienne, et soudain son souffle chaud me déversa l’histoire de sa première rencontre avec Tom.
“It was on the two little seats facing each other that are always the last ones left on the train.
C'était sur les deux petits sièges face à face qui sont toujours les derniers libres dans le train.
I was going up to New York to see my sister and spend the night.
Je montais à New York pour voir ma sœur et passer la nuit.
He had on a dress suit and patent leather shoes, and I couldn’t keep my eyes off him, but every time he looked at me I had to pretend to be looking at the advertisement over his head.
Il portait un smoking et des chaussures en cuir verni, et je ne pouvais pas détacher mes yeux de lui, mais chaque fois qu'il me regardait, je devais faire semblant de regarder la publicité au-dessus de sa tête.
When we came into the station he was next to me, and his white shirtfront pressed against my arm, and so I told him I’d have to call a policeman, but he knew I lied.
Quand nous sommes arrivés à la station, il était à côté de moi et le devant de sa chemise blanche pressait contre mon bras, alors je lui ai dit que je devrais appeler un policier, mais il savait que je mentais.
I was so excited that when I got into a taxi with him I didn’t hardly know I wasn’t getting into a subway train.
J'étais tellement surexcitée que, lorsque je suis montée dans un taxi avec lui, je n'ai pratiquement pas réalisé que je n'étais pas en train de monter dans une rame de métro.
All I kept thinking about, over and over, was ‘You can’t live forever; you can’t live forever. ’”
Tout ce à quoi je pensais, encore et encore, c'était: «Tu ne peux pas vivre éternellement; tu ne peux pas vivre éternellement.»

The Great Gatsby Careless People Quote About Wealth

I couldn’t forgive him or like him, but I saw that what he had done was, to him, entirely justified.
Je ne pouvais ni lui pardonner ni l'apprécier, mais je voyais que ce qu'il avait fait était, à ses yeux, entièrement justifié.
It was all very careless and confused.
C'était tout très négligent et confus.
They were careless people, Tom and Daisy—they smashed up things and creatures and then retreated back into their money or their vast carelessness, or whatever it was that kept them together, and let other people clean up the mess they had made …
C'étaient des gens insouciants, Tom et Daisy—ils fracassaient des objets et des êtres, puis se retiraient dans leur argent ou leur immense insouciance, ou quoi que ce fût qui les maintenait ensemble, et laissaient les autres nettoyer le gâchis qu'ils avaient causé...
I shook hands with him; it seemed silly not to, for I felt suddenly as though I were talking to a child.
Je lui ai serré la main; il me semblait idiot de ne pas le faire, car j'ai soudain senti que je parlais à un enfant.
Then he went into the jewellery store to buy a pearl necklace—or perhaps only a pair of cuff buttons—rid of my provincial squeamishness forever.
Puis, il entra dans la bijouterie pour acheter un collier de perles—ou peut-être seulement une paire de boutons de manchette—débarrassé pour toujours de ma timidité provinciale.
Gatsby’s house was still empty when I left—the grass on his lawn had grown as long as mine.
La maison de Gatsby était encore vide quand je suis parti—l'herbe sur sa pelouse avait poussé aussi haut que la mienne.
One of the taxi drivers in the village never took a fare past the entrance gate without stopping for a minute and pointing inside; perhaps it was he who drove Daisy and Gatsby over to East Egg the night of the accident, and perhaps he had made a story about it all his own.
L'un des chauffeurs de taxi du village ne franchissait jamais la porte d'entrée sans s'arrêter une minute et pointer l'intérieur du doigt; c'était peut-être lui qui avait conduit Daisy et Gatsby jusqu'à East Egg le soir de l'accident, et peut-être s'était-il inventé sa propre version de l'histoire.
I didn’t want to hear it and I avoided him when I got off the train.
Je ne voulais pas l'entendre et je l'ai évité quand je suis descendu du train.
I spent my Saturday nights in New York because those gleaming, dazzling parties of his were with me so vividly that I could still hear the music and the laughter, faint and incessant, from his garden, and the cars going up and down his drive.
Je passais mes samedis soirs à New York parce que ses fêtes étincelantes et éblouissantes restaient si vivement gravées en moi que je pouvais encore entendre la musique et les rires, faibles et incessants, venant de son jardin, ainsi que le va-et-vient des voitures dans son allée.
One night I did hear a material car there, and saw its lights stop at his front steps.
Une nuit, j'ai entendu une vraie voiture là-bas et j'ai vu ses phares s'arrêter devant ses marches.

The Great Gatsby Famous Final Line Quote

Gatsby believed in the green light, the orgiastic future that year by year recedes before us.
Gatsby croyait en la lumière verte, en ce futur orgiaque qui recule année après année devant nous.
It eluded us then, but that’s no matter—tomorrow we will run faster, stretch out our arms further … And one fine morning—
Il nous a échappé alors, mais peu importe—demain nous courrons plus vite, nous étendrons nos bras plus loin … Et un beau matin—
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
Ainsi nous avançons, luttant à contre-courant, refoulés sans cesse vers le passé.

Envie de lire le book complet ?

Continuez à lire The Great Gatsby avec des explications IA, l'alignement mot à mot et bien plus.

Pourquoi apprendre avec Paralelo ?

📖

Lecture côte à côte

Voyez le texte original et la traduction ensemble, exactement comme ci-dessus.

🤖

Explications par IA

Cliquez sur une phrase pour une analyse grammaticale détaillée.

🔤

Alignement des mots

Survolez les mots pour voir leur correspondance entre les langues.

📚

1000+ livres

Accès à la littérature classique de Project Gutenberg dans plus de 35 langues.

Aucune carte de crédit requise

Plus en English

See all →
Alice's Adventures in Wonderland
Alice's Adventures in WonderlandLewis Carroll
English
Moby Dick; Or, The Whale
Moby Dick; Or, The WhaleHerman Melville
English
Frankenstein; or, the modern prometheus
Frankenstein; or, the modern prometheusMary Wollstonecraft Shelley
English
Wuthering Heights
Wuthering HeightsEmily Brontë
English
Pride and Prejudice
Pride and PrejudiceJane Austen
English
The City of God, Volume I
The City of God, Volume Iof Hippo, Saint Augustine
English
Romeo and Juliet
Romeo and JulietWilliam Shakespeare
English
Inscrivez-vous gratuitement pour continuer
Commencez à apprendre gratuitement