ParaleloParaleloParalelo
BibliothèqueTarifs
ConnexionCommencer
ParaleloParalelo

Apprenez les langues en lisant les livres que vous aimez grâce aux traductions assistées par l'IA.

Produit

  • Bibliothèque
  • Tarifs

Contenus

  • Blog
  • Paralelo vs Duolingo
  • Les meilleures applications pour apprendre les langues en 2026
  • Apprendre une langue en lisant
  • Meilleurs livres pour apprendre l'espagnol
  • Meilleurs livres pour apprendre le français

Assistance

  • Nous contacter

Mentions légales

  • Conditions d'utilisation
  • Politique de confidentialité
  • Politique relative aux cookies

© 2026 Paralelo. Tous droits réservés.

ConditionsConfidentialitéCookiesX
Alice's Adventures in Wonderland - English to French Translation | Paralelo
← Retour à la bibliothèque
Alice's Adventures in Wonderland

Alice's Adventures in Wonderland

BOOKEnglish → French

de Lewis Carroll

Également disponible en : Spanish, German, Portuguese
English
FrenchWords are linked — hover to explore

Alice in Wonderland Curiouser and Curiouser Quote

CHAPTER II.
CHAPITRE II.
The Pool of Tears
La mare aux larmes
“Curiouser and curiouser!” cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English); “now I’m opening out like the largest telescope that ever was!
«De plus en plus curieux!» s'écria Alice (elle était tellement surprise que, sur le moment, elle en oublia tout à fait de parler un bon anglais); «voilà que je m'étire comme la plus grande des longues-vues qui ait jamais existé!»
Good-bye, feet!” (for when she looked down at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far off).
«Adieu, mes pieds!» (car, lorsqu’elle regardait ses pieds, ils lui semblaient presque hors de vue, tant ils s’éloignaient).
“Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears?
Oh, mes pauvres petits pieds, je me demande qui vous mettra vos chaussures et vos bas maintenant, mes chéris?
I’m sure _I_ shan’t be able!
Je suis certain que je n’y arriverai pas!
I shall be a great deal too far off to trouble myself about you: you must manage the best way you can;—but I must be kind to them,” thought Alice, “or perhaps they won’t walk the way I want to go!
Je serai beaucoup trop loin pour me soucier de vous: vous devrez vous débrouiller comme vous pourrez; mais je dois être gentille avec eux, pensa Alice, ou peut-être qu'ils ne voudront pas marcher dans la direction où je veux aller!
Let me see: I’ll give them a new pair of boots every Christmas.”
Voyons voir: je leur offrirai une nouvelle paire de bottes à chaque Noël.
And she went on planning to herself how she would manage it.
Et elle continua à se demander comment elle pourrait s'y prendre.
“They must go by the carrier,” she thought; “and how funny it’ll seem, sending presents to one’s own feet!
«Il faut qu'ils passent par le transporteur», pensa-t-elle; «et comme ce sera étrange, d'envoyer des cadeaux à ses propres pieds!»

Alice and Cheshire Cat Path Quote

“Cheshire Puss,” she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider.
«Chat de Cheshire», commença-t-elle, assez timidement, car elle ne savait pas du tout si ce nom lui plairait: cependant, il ne fit qu'élargir un peu son sourire.
“Come, it’s pleased so far,” thought Alice, and she went on.
«Allons, cela me plaît jusqu'ici», pensa Alice, et elle continua son chemin.
“Would you tell me, please, which way I ought to go from here?”
«Voulez-vous me dire, s'il vous plaît, quel chemin je dois prendre à partir d'ici?»
“That depends a good deal on where you want to get to,” said the Cat.
«Cela dépend en grande partie de l'endroit où vous voulez aller», dit le Chat.
“I don’t much care where—” said Alice.
«Je ne me soucie pas vraiment de savoir où...» dit Alice.
“Then it doesn’t matter which way you go,” said the Cat.
«Alors, peu importe le chemin que tu prends», dit le Chat.
“—so long as I get _somewhere_,” Alice added as an explanation.
«pourvu que j'arrive quelque part», ajouta Alice en guise d'explication.
“Oh, you’re sure to do that,” said the Cat, “if you only walk long enough.”
«Oh, tu finiras bien par y arriver, dit le Chat, si seulement tu marches assez longtemps.»
Alice felt that this could not be denied, so she tried another question.
Alice sentait qu'on ne pouvait le nier, alors elle tenta une autre question.
“What sort of people live about here?”
Quel genre de personnes vit dans le coin?

Queen of Hearts Off With Her Head Quote Source

“Hold your tongue!” said the Queen, turning purple.
«Retenez votre langue!» dit la Reine, devenant toute pourpre.
“I won’t!” said Alice.
«Je ne le ferai pas!» dit Alice.
“Off with her head!” the Queen shouted at the top of her voice.
«Qu'on lui coupe la tête!» cria la Reine à tue-tête.
Nobody moved.
Personne n'a bougé.
“Who cares for you?” said Alice, (she had grown to her full size by this time.) “You’re nothing but a pack of cards!”
«Qui se soucie de vous?» dit Alice (elle avait retrouvé sa taille normale à ce moment-là). «Vous n'êtes qu'un jeu de cartes!»
At this the whole pack rose up into the air, and came flying down upon her: she gave a little scream, half of fright and half of anger, and tried to beat them off, and found herself lying on the bank, with her head in the lap of her sister, who was gently brushing away some dead leaves that had fluttered down from the trees upon her face.
À ces mots, tout le paquet se souleva dans les airs et vint fondre sur elle: elle poussa un petit cri, moitié de frayeur et moitié de colère, et essaya de les chasser, puis se retrouva étendue sur la berge, la tête sur les genoux de sa sœur qui écartait doucement quelques feuilles mortes tombées des arbres sur son visage.
“Wake up, Alice dear!” said her sister; “Why, what a long sleep you’ve had!”
«Réveille-toi, chère Alice!» dit sa sœur. «Eh bien, quel long sommeil tu as fait!»
“Oh, I’ve had such a curious dream!” said Alice, and she told her sister, as well as she could remember them, all these strange Adventures of hers that you have just been reading about; and when she had finished, her sister kissed her, and said, “It _was_ a curious dream, dear, certainly: but now run in to your tea; it’s getting late.”
«Oh, j'ai fait un rêve si curieux!» dit Alice, et elle raconta à sa sœur, aussi bien qu'elle s'en souvenait, toutes ces étranges aventures dont vous venez de lire le récit; et, quand elle eut fini, sa sœur l'embrassa et lui dit: «C'était effectivement un rêve curieux, ma chérie: mais maintenant cours prendre ton thé; il se fait tard.»
So Alice got up and ran off, thinking while she ran, as well she might, what a wonderful dream it had been.
Alors Alice se leva et s'enfuit en pensant, tout en courant, comme elle le pouvait bien, à quel merveilleux rêve elle avait fait.
But her sister sat still just as she left her, leaning her head on her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all her wonderful Adventures, till she too began dreaming after a fashion, and this was her dream:—
Mais sa sœur restait immobile, telle qu'elle l'avait laissée, la tête appuyée sur la main, contemplant le soleil couchant et songeant à la petite Alice et à toutes ses merveilleuses aventures, jusqu'à ce qu'elle aussi commençât à rêver à sa façon, et voici quel fut son rêve:

Envie de lire le book complet ?

Continuez à lire Alice's Adventures in Wonderland avec des explications IA, l'alignement mot à mot et bien plus.

Pourquoi apprendre avec Paralelo ?

📖

Lecture côte à côte

Voyez le texte original et la traduction ensemble, exactement comme ci-dessus.

🤖

Explications par IA

Cliquez sur une phrase pour une analyse grammaticale détaillée.

🔤

Alignement des mots

Survolez les mots pour voir leur correspondance entre les langues.

📚

1000+ livres

Accès à la littérature classique de Project Gutenberg dans plus de 35 langues.

Aucune carte de crédit requise

Plus en English

See all →
Moby Dick; Or, The Whale
Moby Dick; Or, The WhaleHerman Melville
English
Frankenstein; or, the modern prometheus
Frankenstein; or, the modern prometheusMary Wollstonecraft Shelley
English
The Great Gatsby
The Great GatsbyF. Scott (Francis Scott) Fitzgerald
English
Wuthering Heights
Wuthering HeightsEmily Brontë
English
Pride and Prejudice
Pride and PrejudiceJane Austen
English
The City of God, Volume I
The City of God, Volume Iof Hippo, Saint Augustine
English
Romeo and Juliet
Romeo and JulietWilliam Shakespeare
English
Inscrivez-vous gratuitement pour continuer
Commencez à apprendre gratuitement