ParaleloParaleloParalelo
BibliothekPreise
AnmeldenLoslegen
ParaleloParalelo

Sprachen lernen durch das Lesen von Büchern, die du liebst – mit KI-gestützten Übersetzungen.

Produkt

  • Bibliothek
  • Preise

Inhalte

  • Blog
  • Paralelo vs. Duolingo
  • Die besten Apps zum Sprachenlernen 2026
  • Sprache lernen durch Lesen
  • Beste Bücher zum Spanischlernen
  • Beste Bücher zum Französischlernen

Support

  • Kontakt

Rechtliches

  • Nutzungsbedingungen
  • Datenschutzrichtlinie
  • Cookie-Richtlinie

© 2026 Paralelo. Alle Rechte vorbehalten.

AGBDatenschutzCookiesX
The Great Gatsby - English to German Translation | Paralelo
← Zurück zur Bibliothek
The Great Gatsby

The Great Gatsby

BOOKEnglish → German

von F. Scott (Francis Scott) Fitzgerald

Auch verfügbar in: French, Spanish, Portuguese
English
GermanWords are linked — hover to explore

Nick Carraway Commentary on New York City Life

I wanted to get out and walk eastward toward the park through the soft twilight, but each time I tried to go I became entangled in some wild, strident argument which pulled me back, as if with ropes, into my chair.
Ich wollte hinausgehen und durch das sanfte Zwielicht nach Osten in Richtung Park spazieren, doch jedes Mal, wenn ich es versuchte, verstrickte ich mich in irgendeine wilde, schrille Auseinandersetzung, die mich wie mit Seilen wieder zurück auf meinen Stuhl zog.
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I saw him too, looking up and wondering.
Doch hoch über der Stadt muss unsere Reihe gelber Fenster für den flüchtigen Betrachter in den dunkler werdenden Straßen ihren Teil zum menschlichen Geheimnis beigetragen haben, und ich sah ihn auch, wie er hinaufblickte und sich seine Gedanken machte.
I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.
Ich war mittendrin und zugleich außen vor, gleichermaßen bezaubert wie abgestoßen von der unerschöpflichen Vielfalt des Lebens.
Myrtle pulled her chair close to mine, and suddenly her warm breath poured over me the story of her first meeting with Tom.
Myrtle rückte ihren Stuhl nah an meinen, und plötzlich strömte ihr warmer Atem über mich, während sie mir die Geschichte ihres ersten Treffens mit Tom erzählte.
“It was on the two little seats facing each other that are always the last ones left on the train.
„ Es war auf den zwei kleinen Sitzen einander gegenüber, die im Zug immer als letzte übrig bleiben.
I was going up to New York to see my sister and spend the night.
Ich wollte nach New York fahren, um meine Schwester zu besuchen und dort die Nacht zu verbringen.
He had on a dress suit and patent leather shoes, and I couldn’t keep my eyes off him, but every time he looked at me I had to pretend to be looking at the advertisement over his head.
Er trug einen Smoking und Lackschuhe und ich konnte den Blick nicht von ihm abwenden, aber jedes Mal, wenn er mich ansah, musste ich so tun, als würde ich die Werbung über seinem Kopf betrachten.
When we came into the station he was next to me, and his white shirtfront pressed against my arm, and so I told him I’d have to call a policeman, but he knew I lied.
Als wir in den Bahnhof kamen, war er direkt neben mir, und sein weißes Hemd drückte gegen meinen Arm, also sagte ich ihm, dass ich einen Polizisten rufen müsste, aber er wusste, dass ich log.
I was so excited that when I got into a taxi with him I didn’t hardly know I wasn’t getting into a subway train.
Ich war so aufgeregt, dass ich kaum merkte, dass ich in ein Taxi stieg, anstatt in einen U-Bahn-Zug, als ich mit ihm einstieg.
All I kept thinking about, over and over, was ‘You can’t live forever; you can’t live forever. ’”
Ich dachte immer und immer wieder nur:'Du kannst nicht ewig leben; du kannst nicht ewig leben.'

The Great Gatsby Careless People Quote About Wealth

I couldn’t forgive him or like him, but I saw that what he had done was, to him, entirely justified.
Ich konnte ihm weder verzeihen noch ihn mögen, aber ich sah ein, dass das, was er getan hatte, für ihn vollkommen gerechtfertigt war.
It was all very careless and confused.
Es war alles sehr unvorsichtig und verwirrt.
They were careless people, Tom and Daisy—they smashed up things and creatures and then retreated back into their money or their vast carelessness, or whatever it was that kept them together, and let other people clean up the mess they had made …
Sie waren leichtsinnige Menschen, Tom und Daisy–sie zerschlugen Dinge und Kreaturen und zogen sich dann hinter ihr Geld oder ihre ungeheure Nachlässigkeit zurück, oder was auch immer es war, das sie zusammenhielt, und ließen andere das Chaos beseitigen, das sie angerichtet hatten …
I shook hands with him; it seemed silly not to, for I felt suddenly as though I were talking to a child.
Ich schüttelte ihm die Hand; es erschien mir althergebracht, es nicht zu tun, denn plötzlich war mir, als spräche ich mit einem Kind.
Then he went into the jewellery store to buy a pearl necklace—or perhaps only a pair of cuff buttons—rid of my provincial squeamishness forever.
Dann ging er in das Juweliergeschäft, um eine Perlenkette zu kaufen–oder vielleicht auch nur ein Paar Manschettenknöpfe–, und befreite sich damit für immer von meiner provinziellen Zimperlichkeit.
Gatsby’s house was still empty when I left—the grass on his lawn had grown as long as mine.
Gatsbys Haus war immer noch leer, als ich ging—das Gras auf seinem Rasen war so lang gewachsen wie meines.
One of the taxi drivers in the village never took a fare past the entrance gate without stopping for a minute and pointing inside; perhaps it was he who drove Daisy and Gatsby over to East Egg the night of the accident, and perhaps he had made a story about it all his own.
Einer der Taxifahrer im Dorf nahm nie einen Fahrgast über das Eingangstor hinaus mit, ohne für eine Minute anzuhalten und hineinzudeuten; vielleicht war er es, der Daisy und Gatsby in der Nacht des Unfalls nach East Egg gefahren hatte, und vielleicht hatte er sich eine ganz eigene Geschichte darüber zurechtgelegt.
I didn’t want to hear it and I avoided him when I got off the train.
Ich wollte es nicht hören und bin ihm aus dem Weg gegangen, als ich aus dem Zug ausgestiegen bin.
I spent my Saturday nights in New York because those gleaming, dazzling parties of his were with me so vividly that I could still hear the music and the laughter, faint and incessant, from his garden, and the cars going up and down his drive.
Ich verbrachte meine Samstagabende in New York, weil seine glänzenden, hinreißenden Partys mir noch so lebhaft vor Augen standen, dass ich die Musik und das Lachen, schwach und unaufhörlich, aus seinem Garten hören konnte und die Autos, die seine Auffahrt hinauf und hinunter fuhren.
One night I did hear a material car there, and saw its lights stop at his front steps.
Eines Nachts hörte ich dort ein materielles Auto und sah, wie seine Scheinwerfer vor seiner Haustür anhielten.

The Great Gatsby Famous Final Line Quote

Gatsby believed in the green light, the orgiastic future that year by year recedes before us.
Gatsby glaubte an das grüne Licht, an die orgiastische Zukunft, die Jahr für Jahr vor uns zurückweicht.
It eluded us then, but that’s no matter—tomorrow we will run faster, stretch out our arms further … And one fine morning—
Es entging uns damals, aber das macht nichts–morgen werden wir schneller rennen, die Arme weiter ausstrecken … Und eines schönen Morgens–
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
So kämpfen wir uns weiter, als Boote gegen den Strom, unablässig in die Vergangenheit zurückgetrieben.

Das ganze book lesen?

Lies The Great Gatsby weiter mit KI-Erklärungen, Wort-für-Wort-Ausrichtung und mehr.

Warum mit Paralelo lernen?

📖

Paralleles Lesen

Sieh den Originaltext und die Übersetzung nebeneinander, genau wie oben.

🤖

KI-Erklärungen

Klicke auf einen Satz für eine detaillierte Grammatikanalyse.

🔤

Wortausrichtung

Fahre mit der Maus über Wörter, um die Zuordnung zwischen Sprachen zu sehen.

📚

1000+ Bücher

Zugang zu klassischer Literatur von Project Gutenberg in über 35 Sprachen.

Keine Kreditkarte erforderlich

Mehr auf English

See all →
Alice's Adventures in Wonderland
Alice's Adventures in WonderlandLewis Carroll
English
Moby Dick; Or, The Whale
Moby Dick; Or, The WhaleHerman Melville
English
Frankenstein; or, the modern prometheus
Frankenstein; or, the modern prometheusMary Wollstonecraft Shelley
English
Wuthering Heights
Wuthering HeightsEmily Brontë
English
Pride and Prejudice
Pride and PrejudiceJane Austen
English
The City of God, Volume I
The City of God, Volume Iof Hippo, Saint Augustine
English
Romeo and Juliet
Romeo and JulietWilliam Shakespeare
English
Kostenlos registrieren um weiterzulesen
Kostenlos lernen