ParaleloParaleloParalelo
BibliothekPreise
AnmeldenLoslegen
ParaleloParalelo

Sprachen lernen durch das Lesen von Büchern, die du liebst – mit KI-gestützten Übersetzungen.

Produkt

  • Bibliothek
  • Preise

Inhalte

  • Blog
  • Paralelo vs. Duolingo
  • Die besten Apps zum Sprachenlernen 2026
  • Sprache lernen durch Lesen
  • Beste Bücher zum Spanischlernen
  • Beste Bücher zum Französischlernen

Support

  • Kontakt

Rechtliches

  • Nutzungsbedingungen
  • Datenschutzrichtlinie
  • Cookie-Richtlinie

© 2026 Paralelo. Alle Rechte vorbehalten.

AGBDatenschutzCookiesX
Frankenstein; or, the modern prometheus - English to German Translation | Paralelo
← Zurück zur Bibliothek
Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus

BOOKEnglish → German

von Mary Wollstonecraft Shelley

Auch verfügbar in: French, Spanish, Portuguese
English
GermanWords are linked — hover to explore

Frankenstein Victor Warning About Ambition Quote

I see by your eagerness and the wonder and hope which your eyes express, my friend, that you expect to be informed of the secret with which I am acquainted; that cannot be; listen patiently until the end of my story, and you will easily perceive why I am reserved upon that subject.
Ich sehe an deinem Eifer und dem Staunen und der Hoffnung, die deine Augen ausdrücken, mein Freund, dass du erwartest, in das Geheimnis eingeweiht zu werden, das mir bekannt ist; das kann nicht sein; höre geduldig bis zum Ende meiner Geschichte zu, und du wirst leicht erkennen, warum ich mich zu diesem Thema zurückhalte.
I will not lead you on, unguarded and ardent as I then was, to your destruction and infallible misery.
Ich werde dich, so unbedacht und leidenschaftlich ich damals auch war, nicht in dein Verderben und dein sicheres Elend führen.
Learn from me, if not by my precepts, at least by my example, how dangerous is the acquirement of knowledge and how much happier that man is who believes his native town to be the world, than he who aspires to become greater than his nature will allow.
Lerne von mir, wenn nicht durch meine Lehren, so doch durch mein Beispiel, wie gefährlich der Erwerb von Wissen ist und wie viel glücklicher der Mensch ist, der glaubt, seine Heimatstadt sei die Welt, als derjenige, der danach strebt, größer zu werden, als es seine Natur zulässt.
When I found so astonishing a power placed within my hands, I hesitated a long time concerning the manner in which I should employ it.
Als ich eine so erstaunliche Macht in meinen Händen hielt, zögerte ich lange, wie ich sie einsetzen sollte.
Although I possessed the capacity of bestowing animation, yet to prepare a frame for the reception of it, with all its intricacies of fibres, muscles, and veins, still remained a work of inconceivable difficulty and labour.
Obwohl ich die Fähigkeit besaß, Leben zu schenken, blieb die Vorbereitung eines Körpers für dessen Aufnahme mit all seinen komplizierten Fasern, Muskeln und Adern dennoch eine Arbeit von unvorstellbarer Schwierigkeit und Mühe.
I doubted at first whether I should attempt the creation of a being like myself, or one of simpler organization; but my imagination was too much exalted by my first success to permit me to doubt of my ability to give life to an animal as complex and wonderful as man.
Ich zweifelte anfangs, ob ich die Erschaffung eines Wesens wie ich selbst oder eines von einfacherer Struktur versuchen sollte; aber meine Einbildungskraft war durch meinen ersten Erfolg zu sehr beflügelt, als dass ich an meiner Fähigkeit hätte zweifeln können, einem so komplexen und wunderbaren Tier wie dem Menschen Leben einzuhauchen.
The materials at present within my command hardly appeared adequate to so arduous an undertaking, but I doubted not that I should ultimately succeed.
Die mir gegenwärtig zur Verfügung stehenden Mittel erschienen für ein derart schwieriges Unterfangen kaum ausreichend, doch ich zweifelte nicht daran, dass ich letztendlich Erfolg haben würde.
I prepared myself for a multitude of reverses; my operations might be incessantly baffled, and at last my work be imperfect, yet when I considered the improvement which every day takes place in science and mechanics, I was encouraged to hope my present attempts would at least lay the foundations of future success.
Ich bereitete mich auf eine Vielzahl von Rückschlägen vor; meine Unternehmungen mochten unablässig vereitelt werden und meine Arbeit am Ende unvollkommen sein, doch wenn ich die Fortschritte betrachtete, die die Wissenschaft und Mechanik jeden Tag machen, war ich ermutigt zu hoffen, dass meine jetzigen Versuche zumindest den Grundstein für zukünftigen Erfolg legen würden.
Nor could I consider the magnitude and complexity of my plan as any argument of its impracticability.
Auch konnte ich die Größe und Komplexität meines Plans keineswegs als Argument für seine Undurchführbarkeit betrachten.
It was with these feelings that I began the creation of a human being.
Mit diesen Gefühlen begann ich die Erschaffung eines Menschen.

Frankenstein Sadness and Knowledge Quote

When I looked around I saw and heard of none like me.
Als ich mich umsah, sah und hörte ich niemanden, der mir glich.
Was I, then, a monster, a blot upon the earth, from which all men fled and whom all men disowned?
War ich also ein Ungeheuer, ein Schandfleck auf der Erde, vor dem alle Menschen flohen und den alle Menschen verleugneten?
“I cannot describe to you the agony that these reflections inflicted upon me; I tried to dispel them, but sorrow only increased with knowledge.
Ich kann Ihnen nicht beschreiben, welch ein Qualgefühl mir diese Gedanken bereiteten; ich versuchte, sie zu vertreiben, aber mit der Erkenntnis wuchs nur der Kummer.
Oh, that I had for ever remained in my native wood, nor known nor felt beyond the sensations of hunger, thirst, and heat!
O, wäre ich doch für immer in meinem heimischen Wald geblieben und hätte nichts anderes gekannt oder gefühlt als Hunger, Durst und Hitze!
“Of what a strange nature is knowledge!
„ Von welch seltsamer Art ist doch das Wissen!
It clings to the mind when it has once seized on it like a lichen on the rock.
Wenn es sich einmal festgesetzt hat, haftet es am Geist wie eine Flechte am Felsen.
I wished sometimes to shake off all thought and feeling, but I learned that there was but one means to overcome the sensation of pain, and that was death—a state which I feared yet did not understand.
Ich wünschte manchmal, allen Gedanken und Gefühlen zu entfliehen, aber ich lernte, dass es nur ein Mittel gab, das Gefühl des Schmerzes zu überwinden, und das war der Tod–ein Zustand, den ich fürchtete, aber nicht verstand.
I admired virtue and good feelings and loved the gentle manners and amiable qualities of my cottagers, but I was shut out from intercourse with them, except through means which I obtained by stealth, when I was unseen and unknown, and which rather increased than satisfied the desire I had of becoming one among my fellows.
Ich bewunderte Tugend und gute Gefühle und liebte die sanften Manieren und liebenswürdigen Eigenschaften meiner Hüttenbewohner, aber ich war vom Umgang mit ihnen ausgeschlossen, außer durch Mittel, die ich mir verstohlen verschaffte, wenn ich ungesehen und unbekannt war, und die das Verlangen, das ich hatte, einer unter meinesgleichen zu werden, eher weckten als stillten.
The gentle words of Agatha and the animated smiles of the charming Arabian were not for me.
Die sanften Worte von Agatha und das lebhafte Lächeln der bezaubernden Araberin waren nicht für mich bestimmt.
The mild exhortations of the old man and the lively conversation of the loved Felix were not for me.
Die milden Ermahnungen des alten Mannes und die lebhafte Unterhaltung des geliebten Felix waren nicht für mich bestimmt.

Frankenstein Victor and Creature Power Dynamic Quote

“Slave, I before reasoned with you, but you have proved yourself unworthy of my condescension.
Sklave, ich habe zuvor mit dir vernünftig geredet, doch du hast dich meiner Herablassung als unwürdig erwiesen.
Remember that I have power; you believe yourself miserable, but I can make you so wretched that the light of day will be hateful to you.
Denk daran, dass ich Macht habe; du hältst dich selbst für unglücklich, aber ich kann dich so elend machen, dass dir das Licht des Tages verhasst sein wird.
You are my creator, but I am your master; obey!”
Du bist mein Schöpfer, aber ich bin dein Herr; gehorche!
“The hour of my irresolution is past, and the period of your power is arrived.
Die Stunde meiner Unentschlossenheit ist vorüber und die Zeit deiner Macht ist gekommen.
Your threats cannot move me to do an act of wickedness; but they confirm me in a determination of not creating you a companion in vice.
Deine Drohungen können mich nicht dazu bewegen, eine Schandtat zu begehen; aber sie bestärken mich in dem Entschluss, dir keinen Genossen im Laster zu schaffen.
Shall I, in cool blood, set loose upon the earth a dæmon whose delight is in death and wretchedness?
Soll ich mit kaltem Blut einen Dämon auf die Welt loslassen, dessen Freude im Tod und im Elend besteht?
Begone!
Verschwinde!
I am firm, and your words will only exasperate my rage.”
Ich bin entschlossen, und deine Worte werden meinen Zorn nur noch mehr entfachen.
The monster saw my determination in my face and gnashed his teeth in the impotence of anger.
Das Monster sah meine Entschlossenheit in meinem Gesicht und knirschte ohnmächtig vor Wut mit den Zähnen.
“Shall each man,” cried he, “find a wife for his bosom, and each beast have his mate, and I be alone?
"Soll “, rief er, „ jeder Mann eine Frau für sein Herz finden, und jedes Tier sein Weibchen haben, und ich soll allein sein?

Frankenstein Mary Shelley Quote on Change

Tears streamed from my eyes.
Tränen strömten aus meinen Augen.
The rain had ceased for a moment, and I saw the fish play in the waters as they had done a few hours before; they had then been observed by Elizabeth.
Der Regen hatte für einen Moment aufgehört, und ich sah die Fische im Wasser spielen, wie sie es schon einige Stunden zuvor getan hatten; sie waren damals von Elizabeth beobachtet worden.
Nothing is so painful to the human mind as a great and sudden change.
Nichts ist für den menschlichen Verstand so schmerzhaft wie eine große und plötzliche Veränderung.
The sun might shine or the clouds might lower, but nothing could appear to me as it had done the day before.
Die Sonne mochte scheinen oder die Wolken sich senken, aber nichts konnte mir mehr so erscheinen, wie es am Tag zuvor gewesen war.
A fiend had snatched from me every hope of future happiness; no creature had ever been so miserable as I was; so frightful an event is single in the history of man.
Ein Unhold hatte mir jede Hoffnung auf zukünftiges Glück geraubt; kein Geschöpf war jemals so elend gewesen wie ich; ein so entsetzliches Ereignis ist einmalig in der Geschichte der Menschheit.
But why should I dwell upon the incidents that followed this last overwhelming event?
Aber warum sollte ich mich bei den Vorfällen aufhalten, die auf dieses letzte überwältigende Ereignis folgten?
Mine has been a tale of horrors; I have reached their _acme_, and what I must now relate can but be tedious to you.
Meine Geschichte war eine des Schreckens; ich habe deren Höhepunkt erreicht, und was ich Ihnen nun berichten muss, kann nur ermüdend für Sie sein.
Know that, one by one, my friends were snatched away; I was left desolate.
Wisse, dass meine Freunde einer nach dem anderen fortgerissen wurden; ich blieb verlassen zurück.
My own strength is exhausted, and I must tell, in a few words, what remains of my hideous narration.
Meine eigene Kraft ist erschöpft, und ich muss in wenigen Worten erzählen, was von meiner abscheulichen Geschichte noch übrig ist.
I arrived at Geneva.
Ich bin in Genf angekommen.

Das ganze book lesen?

Lies Frankenstein; or, the modern prometheus weiter mit KI-Erklärungen, Wort-für-Wort-Ausrichtung und mehr.

Warum mit Paralelo lernen?

📖

Paralleles Lesen

Sieh den Originaltext und die Übersetzung nebeneinander, genau wie oben.

🤖

KI-Erklärungen

Klicke auf einen Satz für eine detaillierte Grammatikanalyse.

🔤

Wortausrichtung

Fahre mit der Maus über Wörter, um die Zuordnung zwischen Sprachen zu sehen.

📚

1000+ Bücher

Zugang zu klassischer Literatur von Project Gutenberg in über 35 Sprachen.

Keine Kreditkarte erforderlich

Mehr auf English

See all →
Alice's Adventures in Wonderland
Alice's Adventures in WonderlandLewis Carroll
English
Moby Dick; Or, The Whale
Moby Dick; Or, The WhaleHerman Melville
English
The Great Gatsby
The Great GatsbyF. Scott (Francis Scott) Fitzgerald
English
Wuthering Heights
Wuthering HeightsEmily Brontë
English
Pride and Prejudice
Pride and PrejudiceJane Austen
English
The City of God, Volume I
The City of God, Volume Iof Hippo, Saint Augustine
English
Romeo and Juliet
Romeo and JulietWilliam Shakespeare
English
Kostenlos registrieren um weiterzulesen
Kostenlos lernen