ParaleloParaleloParalelo
BibliothekPreise
AnmeldenLoslegen
ParaleloParalelo

Sprachen lernen durch das Lesen von Büchern, die du liebst – mit KI-gestützten Übersetzungen.

Produkt

  • Bibliothek
  • Preise

Inhalte

  • Blog
  • Paralelo vs. Duolingo
  • Die besten Apps zum Sprachenlernen 2026
  • Sprache lernen durch Lesen
  • Beste Bücher zum Spanischlernen
  • Beste Bücher zum Französischlernen

Support

  • Kontakt

Rechtliches

  • Nutzungsbedingungen
  • Datenschutzrichtlinie
  • Cookie-Richtlinie

© 2026 Paralelo. Alle Rechte vorbehalten.

AGBDatenschutzCookiesX
Wuthering Heights - English to German Translation | Paralelo
← Zurück zur Bibliothek
Wuthering Heights

Wuthering Heights

BOOKEnglish → German

von Emily Brontë

Auch verfügbar in: French, Spanish, Portuguese
English
GermanWords are linked — hover to explore

Opening Passage

Wuthering Heights
Sturmhöhe
by Emily Brontë
von Emily Brontë
CHAPTER I
KAPITEL I
1801—I have just returned from a visit to my landlord—the solitary neighbour that I shall be troubled with.
1801–Ich bin gerade von einem Besuch bei meinem Grundbesitzer zurückgekehrt–dem einzigen Nachbarn, der mir zur Last fallen wird.
This is certainly a beautiful country!
Dies ist sicherlich ein wunderschönes Land!
In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society.
Ich glaube nicht, dass ich in ganz England einen Ort hätte finden können, der so vollkommen vom Treiben der Gesellschaft abgelegen war.
A perfect misanthropist’s Heaven—and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us.
Der Himmel eines vollkommenen Menschenfeindes–und Herr Heathcliff und ich sind ein so passendes Paar, um die Einöde unter uns aufzuteilen.
A capital fellow!
Ein prächtiger Kerl!
He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.
Er ahnte kaum, wie sehr mir das Herz aufging, als ich sah, wie sich seine schwarzen Augen misstrauisch unter ihre Brauen zurückzogen, während ich heranritt, und wie seine Finger mit eifersüchtiger Entschlossenheit noch tiefer in seine Weste glitten, als ich meinen Namen nannte.
“Mr.
„ Herr

Catherine and Heathcliff Soulmate Quote Wuthering Heights

I’ve no more business to marry Edgar Linton than I have to be in heaven; and if the wicked man in there had not brought Heathcliff so low, I shouldn’t have thought of it.
Ich habe genauso wenig Grund, Edgar Linton zu heiraten, wie ich Grund habe, in den Himmel zu kommen; und wenn der böse Mensch dort drinnen Heathcliff nicht so tief heruntergebracht hätte, hätte ich auch nicht daran gedacht.
It would degrade me to marry Heathcliff now; so he shall never know how I love him: and that, not because he’s handsome, Nelly, but because he’s more myself than I am.
Es würde mich herabwürdigen, Heathcliff jetzt zu heiraten; deshalb soll er nie erfahren, wie sehr ich ihn liebe: und zwar nicht, weil er gut aussieht, Nelly, sondern weil er mehr ich selbst ist als ich es bin.
Whatever our souls are made of, his and mine are the same; and Linton’s is as different as a moonbeam from lightning, or frost from fire.”
Woraus unsere Seelen auch gemacht sein mögen, seine und meine sind dieselben; und Lintons ist so verschieden wie ein Mondstrahl vom Blitz oder Frost vom Feuer.
Ere this speech ended I became sensible of Heathcliff’s presence.
Bevor diese Rede endete, wurde ich mir der Anwesenheit von Heathcliff bewusst.
Having noticed a slight movement, I turned my head, and saw him rise from the bench, and steal out noiselessly.
Da ich eine leichte Bewegung bemerkt hatte, wandte ich den Kopf und sah, wie er sich von der Bank erhob und sich geräuschlos hinausstahl.
He had listened till he heard Catherine say it would degrade her to marry him, and then he stayed to hear no further.
Er hatte so lange zugehört, bis er Catherine sagen hörte, dass es sie erniedrigen würde, ihn zu heiraten, und dann blieb er nicht länger, um weiteres zu hören.
My companion, sitting on the ground, was prevented by the back of the settle from remarking his presence or departure; but I started, and bade her hush!
Mein Begleiter, der auf dem Boden saß, konnte durch die Rückenlehne der Bank nicht bemerken, ob er kam oder ging; aber ich fuhr zusammen und hieß sie still sein!
“Why?” she asked, gazing nervously round.
„ Warum? “, fragte sie und blickte nervös umher.
“Joseph is here,” I answered, catching opportunely the roll of his cartwheels up the road; “and Heathcliff will come in with him.
„ Joseph ist da “, antwortete ich und vernahm passenderweise das Rollen seiner Wagenräder auf der Straße, „ und Heathcliff wird mit ihm hereinkommen.
I’m not sure whether he were not at the door this moment.”
Ich bin mir nicht sicher, ob er nicht in diesem Augenblick vor der Tür steht.

Catherine and Heathcliff Final Confrontation Quote Wuthering Heights

What right—answer me—for the poor fancy you felt for Linton?
Welches Recht–antworte mir–hattest du für die armselige Zuneigung, die du für Linton empfandest?
Because misery and degradation, and death, and nothing that God or Satan could inflict would have parted us, _you_, of your own will, did it.
Denn Elend und Erniedrigung und Tod, und nichts, was Gott oder Satan hätte zufügen können, hätte uns trennen können, nur * du * hast es aus eigenem Willen getan.
I have not broken your heart—_you_ have broken it; and in breaking it, you have broken mine.
Ich habe dein Herz nicht gebrochen–_du_ hast es gebrochen; und indem du es gebrochen hast, hast du auch meines gebrochen.
So much the worse for me that I am strong.
Umso schlimmer für mich, dass ich stark bin.
Do I want to live?
Will ich leben?
What kind of living will it be when you—oh, God!
Was für ein Leben wird das sein, wenn du–oh Gott!
would _you_ like to live with your soul in the grave?”
Möchtest _du_ mit deiner Seele im Grab leben?
“Let me alone.
Lass mich in Ruhe.
Let me alone,” sobbed Catherine.
Lass mich in Ruhe, schluchzte Catherine.
“If I’ve done wrong, I’m dying for it.
Wenn ich etwas Falsches getan habe, büße ich dafür.

Das ganze book lesen?

Lies Wuthering Heights weiter mit KI-Erklärungen, Wort-für-Wort-Ausrichtung und mehr.

Warum mit Paralelo lernen?

📖

Paralleles Lesen

Sieh den Originaltext und die Übersetzung nebeneinander, genau wie oben.

🤖

KI-Erklärungen

Klicke auf einen Satz für eine detaillierte Grammatikanalyse.

🔤

Wortausrichtung

Fahre mit der Maus über Wörter, um die Zuordnung zwischen Sprachen zu sehen.

📚

1000+ Bücher

Zugang zu klassischer Literatur von Project Gutenberg in über 35 Sprachen.

Keine Kreditkarte erforderlich

Mehr auf English

See all →
Alice's Adventures in Wonderland
Alice's Adventures in WonderlandLewis Carroll
English
Moby Dick; Or, The Whale
Moby Dick; Or, The WhaleHerman Melville
English
Frankenstein; or, the modern prometheus
Frankenstein; or, the modern prometheusMary Wollstonecraft Shelley
English
The Great Gatsby
The Great GatsbyF. Scott (Francis Scott) Fitzgerald
English
Pride and Prejudice
Pride and PrejudiceJane Austen
English
The City of God, Volume I
The City of God, Volume Iof Hippo, Saint Augustine
English
Romeo and Juliet
Romeo and JulietWilliam Shakespeare
English
Kostenlos registrieren um weiterzulesen
Kostenlos lernen