ParaleloParaleloParalelo
BibliothèqueTarifs
ConnexionCommencer
ParaleloParalelo

Apprenez les langues en lisant les livres que vous aimez grâce aux traductions assistées par l'IA.

Produit

  • Bibliothèque
  • Tarifs

Contenus

  • Blog
  • Paralelo vs Duolingo
  • Les meilleures applications pour apprendre les langues en 2026
  • Apprendre une langue en lisant
  • Meilleurs livres pour apprendre l'espagnol
  • Meilleurs livres pour apprendre le français

Assistance

  • Nous contacter

Mentions légales

  • Conditions d'utilisation
  • Politique de confidentialité
  • Politique relative aux cookies

© 2026 Paralelo. Tous droits réservés.

ConditionsConfidentialitéCookiesX
Frankenstein; or, the modern prometheus - English to French Translation | Paralelo
← Retour à la bibliothèque
Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus

BOOKEnglish → French

de Mary Wollstonecraft Shelley

Également disponible en : Spanish, German, Portuguese
English
FrenchWords are linked — hover to explore

Frankenstein Victor Warning About Ambition Quote

I see by your eagerness and the wonder and hope which your eyes express, my friend, that you expect to be informed of the secret with which I am acquainted; that cannot be; listen patiently until the end of my story, and you will easily perceive why I am reserved upon that subject.
Je vois à ton empressement, ainsi qu'à l'émerveillement et à l'espoir qui brillent dans tes yeux, mon ami, que tu t'attends à ce que je te révèle le secret dont j'ai connaissance; cela ne se peut; écoute patiemment jusqu'à la fin de mon récit, et tu comprendras aisément pourquoi je reste discret à ce sujet.
I will not lead you on, unguarded and ardent as I then was, to your destruction and infallible misery.
Je ne vous mènerai pas, imprudent et ardent que j'étais alors, à votre perte et à votre misère infaillible.
Learn from me, if not by my precepts, at least by my example, how dangerous is the acquirement of knowledge and how much happier that man is who believes his native town to be the world, than he who aspires to become greater than his nature will allow.
Apprenez de moi, sinon par mes préceptes, du moins par mon exemple, combien l'acquisition du savoir est dangereuse et combien est plus heureux celui qui croit que sa ville natale est le monde, que celui qui aspire à devenir plus grand que ce que sa nature lui permet.
When I found so astonishing a power placed within my hands, I hesitated a long time concerning the manner in which I should employ it.
Lorsque j'ai découvert un pouvoir si étonnant entre mes mains, j'ai hésité longuement sur la manière dont je devais l'employer.
Although I possessed the capacity of bestowing animation, yet to prepare a frame for the reception of it, with all its intricacies of fibres, muscles, and veins, still remained a work of inconceivable difficulty and labour.
Bien que je possédais la capacité de donner la vie, préparer un corps pour la recevoir, avec toute la complexité de ses fibres, de ses muscles et de ses veines, demeurait une œuvre d'une difficulté et d'un labeur inconcevables.
I doubted at first whether I should attempt the creation of a being like myself, or one of simpler organization; but my imagination was too much exalted by my first success to permit me to doubt of my ability to give life to an animal as complex and wonderful as man.
J'ai d'abord douté si je devais tenter de créer un être semblable à moi-même ou une créature à l'organisation plus simple; mais mon imagination était trop exaltée par mon premier succès pour me permettre de douter de ma capacité à donner la vie à un animal aussi complexe et merveilleux que l'homme.
The materials at present within my command hardly appeared adequate to so arduous an undertaking, but I doubted not that I should ultimately succeed.
Les matériaux dont je disposais actuellement ne semblaient guère adéquats pour une entreprise aussi ardue, mais je ne doutais pas que je finirais par réussir.
I prepared myself for a multitude of reverses; my operations might be incessantly baffled, and at last my work be imperfect, yet when I considered the improvement which every day takes place in science and mechanics, I was encouraged to hope my present attempts would at least lay the foundations of future success.
Je m'étais préparé à une multitude de revers; mes opérations pouvaient être continuellement déjouées et mon travail finalement imparfait, mais lorsque je considérais les progrès que la science et la mécanique accomplissent chaque jour, j'étais encouragé à espérer que mes tentatives actuelles jetteraient au moins les bases d'un succès futur.
Nor could I consider the magnitude and complexity of my plan as any argument of its impracticability.
Je ne pouvais pas non plus considérer l'ampleur et la complexité de mon projet comme un argument de son impraticabilité.
It was with these feelings that I began the creation of a human being.
C'est avec ces sentiments que j'ai entrepris la création d'un être humain.

Frankenstein Sadness and Knowledge Quote

When I looked around I saw and heard of none like me.
Quand j'ai regardé autour de moi, je n'ai vu ni entendu personne qui me ressemblât.
Was I, then, a monster, a blot upon the earth, from which all men fled and whom all men disowned?
Étais-je donc un monstre, une tache sur la terre, devant qui tous les hommes fuyaient et que tous les hommes reniaient?
“I cannot describe to you the agony that these reflections inflicted upon me; I tried to dispel them, but sorrow only increased with knowledge.
Je ne saurais vous décrire l'agonie que ces réflexions m'infligeaient; j'essayai de les dissiper, mais la douleur ne faisait que croître avec la connaissance.
Oh, that I had for ever remained in my native wood, nor known nor felt beyond the sensations of hunger, thirst, and heat!
Oh, que ne suis-je resté à jamais dans ma forêt natale, sans connaître ni ressentir rien d'autre que les sensations de la faim, de la soif et de la chaleur!
“Of what a strange nature is knowledge!
Quelle étrange nature que celle de la connaissance!
It clings to the mind when it has once seized on it like a lichen on the rock.
Cela s'accroche à l'esprit une fois qu'il s'en est saisi, tel un lichen sur le rocher.
I wished sometimes to shake off all thought and feeling, but I learned that there was but one means to overcome the sensation of pain, and that was death—a state which I feared yet did not understand.
Je souhaitais parfois me débarrasser de toute pensée et de tout sentiment, mais j'ai appris qu'il n'y avait qu'un seul moyen de surmonter la sensation de douleur, et c'était la mort—un état que je craignais tout en ne le comprenant pas.
I admired virtue and good feelings and loved the gentle manners and amiable qualities of my cottagers, but I was shut out from intercourse with them, except through means which I obtained by stealth, when I was unseen and unknown, and which rather increased than satisfied the desire I had of becoming one among my fellows.
J'admirais la vertu et les bons sentiments et j'aimais les manières douces et les qualités aimables de mes cottagers, mais j'étais exclu de tout rapport avec eux, si ce n'est par des moyens obtenus à la dérobée, alors que je n'étais ni vu ni connu, et qui augmentaient plutôt qu'ils ne satisfaisaient le désir que j'avais de devenir l'un des leurs.
The gentle words of Agatha and the animated smiles of the charming Arabian were not for me.
Les paroles douces d'Agatha et les sourires animés de la charmante Arabe n'étaient pas pour moi.
The mild exhortations of the old man and the lively conversation of the loved Felix were not for me.
Les douces exhortations du vieil homme et la conversation animée du bien-aimé Felix n'étaient pas pour moi.

Frankenstein Victor and Creature Power Dynamic Quote

“Slave, I before reasoned with you, but you have proved yourself unworthy of my condescension.
Esclave, j'ai raisonné avec toi auparavant, mais tu t'es montré indigne de ma condescendance.
Remember that I have power; you believe yourself miserable, but I can make you so wretched that the light of day will be hateful to you.
Souviens-toi que j'ai le pouvoir; tu te crois misérable, mais je peux te rendre si malheureux que la lumière du jour t'en sera odieuse.
You are my creator, but I am your master; obey!”
Tu es mon créateur, mais je suis ton maître; obéis!
“The hour of my irresolution is past, and the period of your power is arrived.
L'heure de mon irrésolution est passée, et le temps de votre pouvoir est arrivé.
Your threats cannot move me to do an act of wickedness; but they confirm me in a determination of not creating you a companion in vice.
Vos menaces ne peuvent me pousser à commettre un acte de méchanceté; mais elles me confirment dans ma résolution de ne pas vous créer un compagnon dans le vice.
Shall I, in cool blood, set loose upon the earth a dæmon whose delight is in death and wretchedness?
Devrais-je, de sang-froid, lâcher sur la terre un démon qui trouve son plaisir dans la mort et le malheur?
Begone!
Va-t'en!
I am firm, and your words will only exasperate my rage.”
Je suis ferme, et vos paroles ne feront qu'exaspérer ma rage.
The monster saw my determination in my face and gnashed his teeth in the impotence of anger.
Le monstre vit ma détermination sur mon visage et grinça des dents dans son impuissante colère.
“Shall each man,” cried he, “find a wife for his bosom, and each beast have his mate, and I be alone?
«Chaque homme, s'écria-t-il, trouvera-t-il une compagne pour son cœur, et chaque bête aura-t-elle sa femelle, tandis que moi, je resterai seul?»

Frankenstein Mary Shelley Quote on Change

Tears streamed from my eyes.
Des larmes coulaient de mes yeux.
The rain had ceased for a moment, and I saw the fish play in the waters as they had done a few hours before; they had then been observed by Elizabeth.
La pluie avait cessé un instant, et je vis les poissons jouer dans l'eau comme ils l'avaient fait quelques heures auparavant; ils avaient alors été observés par Elizabeth.
Nothing is so painful to the human mind as a great and sudden change.
Rien n'est aussi douloureux pour l'esprit humain qu'un grand et soudain changement.
The sun might shine or the clouds might lower, but nothing could appear to me as it had done the day before.
Le soleil pourrait briller ou les nuages pourraient s'assombrir, mais rien ne pourrait m'apparaître comme il l'avait fait la veille.
A fiend had snatched from me every hope of future happiness; no creature had ever been so miserable as I was; so frightful an event is single in the history of man.
Un démon m'avait ravi tout espoir de bonheur futur; aucune créature n'avait jamais été aussi misérable que moi; un événement aussi effroyable est unique dans l'histoire de l'homme.
But why should I dwell upon the incidents that followed this last overwhelming event?
Mais pourquoi devrais-je m'attarder sur les événements qui ont suivi ce dernier événement bouleversant?
Mine has been a tale of horrors; I have reached their _acme_, and what I must now relate can but be tedious to you.
Mon histoire a été celle d'horreurs; j'en ai atteint le comble, et ce que je dois maintenant raconter ne peut être que fastidieux pour vous.
Know that, one by one, my friends were snatched away; I was left desolate.
Sachez que, un par un, mes amis m'ont été ravis; je suis resté seul et désolé.
My own strength is exhausted, and I must tell, in a few words, what remains of my hideous narration.
Mes forces sont épuisées, et je dois raconter, en quelques mots, ce qui reste de mon hideux récit.
I arrived at Geneva.
Je suis arrivé à Genève.

Envie de lire le book complet ?

Continuez à lire Frankenstein; or, the modern prometheus avec des explications IA, l'alignement mot à mot et bien plus.

Pourquoi apprendre avec Paralelo ?

📖

Lecture côte à côte

Voyez le texte original et la traduction ensemble, exactement comme ci-dessus.

🤖

Explications par IA

Cliquez sur une phrase pour une analyse grammaticale détaillée.

🔤

Alignement des mots

Survolez les mots pour voir leur correspondance entre les langues.

📚

1000+ livres

Accès à la littérature classique de Project Gutenberg dans plus de 35 langues.

Aucune carte de crédit requise

Plus en English

See all →
Alice's Adventures in Wonderland
Alice's Adventures in WonderlandLewis Carroll
English
Moby Dick; Or, The Whale
Moby Dick; Or, The WhaleHerman Melville
English
The Great Gatsby
The Great GatsbyF. Scott (Francis Scott) Fitzgerald
English
Wuthering Heights
Wuthering HeightsEmily Brontë
English
Pride and Prejudice
Pride and PrejudiceJane Austen
English
The City of God, Volume I
The City of God, Volume Iof Hippo, Saint Augustine
English
Romeo and Juliet
Romeo and JulietWilliam Shakespeare
English
Inscrivez-vous gratuitement pour continuer
Commencez à apprendre gratuitement